问题:

英语翻译这是原文家畜一鹿,医云可用合①药.或曰:“此山麋也,无益.”予亦不忍,誓不杀.刍粟之者数月,肥且驯矣.将之都,虑其失养也.命童子放之野,又惧其复为人所得,择山中去家三十里者放焉

更新时间:2024-04-28 11:26:23

问题描述:

马开献回答:

  译者按:水平有限,有译得不当之处,望LZ见谅.

  译文:

  家里养着一只鹿,医生说可以用它来配制药材.有的人说:“这是山中的驼鹿,这样做没有好处.”我也不忍心,发誓不杀它.用草料和粟米喂养了鹿几个月后,鹿变得肥壮而且温驯.我将要去都城,考虑到鹿无人喂养,于是命令童子到野外放生鹿,又怕它再次被别人捕获,选择了山中距离我家三十里的地方将它放生.开始时赶它走,它不愿离开.在途中它多次睡着了又起来,起来后又重新睡去.到了山中,命令童子用惊吓来赶跑它,然后童子马上跑开,估计它已经追不上了,这样久了之后才停止.

  那天晚上,童子在村舍中住宿.第二天准备回去复命,却看到他放生的鹿竟在自己面前.鹿跟着童子回到了家中.

  钟子说:“我对于放生鹿这件事,担心会是自己感应的事情将发生的先兆.大概鹿回来了,比放生野外更舒适.它被养在家中,吃人喂的食物,安于自己的住处,可以不求被放生.可以不求被放生却一定想要被放生,是因为它知道别人将要杀掉自己.能放生自己的人,肯定不会是要杀掉自己的人.假如知道那人肯定不会杀掉自己,而且又吃他喂的食物,安于他给自己的住处,没有供养自己的辛劳,没有独处的辛苦,那么又何必求被放生呢.额头受伤的鸥鸟,接近而使它再次受惊吓,想让它生存却无意中害死了它.放生入山林的鹿,离开了又回来,本来有生命危险却得以生存.生和杀的念头在这之中转化,而来去的变数可以从事物中感应.对于事物的感应的先兆,难道不微妙,不明显吗?”

  然而我将入都城,始终担心它无人喂养.肯定要请求一位必定不会杀掉它的人,把鹿交给他.这是我将它放生的本意.

相关文章