问题:

英语翻译温岚写给他弟弟的歌中,有这样两段歌词:还记得小小年纪松开我的手迷失的你在人群里看见你一边哭泣手还握着冰淇淋有时候难过生气你总有办法逗我开心依然清晰回忆里

更新时间:2024-04-27 17:03:33

问题描述:

刘素一回答:

  嘿嘿~小小翻译了一下~意境神马的还是不比原作啊!楼主凑合着看咯^^~

  Rememberstill,you,soveryyoung,letgoofmyhandandwaslost;

  Sawyouinthecrowd,crying,yetstillholdingontoyouricecream

  Sorrowandangercometome,fromtimetotime;

  butyoucanalwaysmanagetomakemesmile

  Cleartomestill,themomentsinthememory,filledwithlaughtersandtears

  Ourlivescameinorder,toasamewarmhouse

  Theonlything,andonethingonly,inthiswholewideworld.

  Everysteptotake,everyfootprinttoleaveinthefuture,

  tomarchon,bearingthedreamsofeachother

  Stormsmaycatchontousonceinawhile;

  StillIshallholdyourhandstighterinmine

  Everysteptotake,everyfootprinttoleaveinthefuture,

  tounderstand,cherishandtoholdon.

  Neverforgetourpromise,

  Iwillalwaysbethereforyou!

  ThesongIamsingingrightnow,

  tomymostbelovedbrother.

  Intherestofmyjourneyoflife,

  Iwillcarryonwithyou,shouldertoshoulder,handinhand.

李永清回答:

  歌词翻译需要注意点什么,它和一般的文章翻译有什么不同。你认为好的翻译是什么比较重要:高深的词汇、复杂的句型还是其他。。。这个问题视一般情形回答sorry了~尽量回答吧~

刘素一回答:

  嘿嘿,我也不是很专业啦!只学过一点翻译哈~我觉得歌词翻译比较接近诗歌翻译,应该注意格律要与原作品一致~最最最重要的是情感,风格要尽量与原作品相近~让你的目的语言的读者产生的感觉与读原文的读者的感觉相近~这就是所谓的“意译”,嘿嘿O(∩_∩)O